积极参与语言人才选拔传神语联助力教育生态创新

  在全球化深入发展的时代,国与国之间相互依存日益加深,更多中国企业、中国文化纷纷加入“出海”进程中,多语言的人才培养模式也将随之创新。

  《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》提出要“适应国家经济社会对外开放的要求,培养大批具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务与国际竞争的国际化人才”。在数字经济、文化强国的政策下,相关行业对翻译人才提出了更加多元化、专业化的要求,翻译已成为由“语言转换”、“国际传播”、“信息技术”、“专业知识”结合而成的复杂工作。

  为应对当下时代的快速发展,数字技术的不断革新,传神语联自2009年起,持续深化校企合作领域,与国内上百所高校共建翻译实验室、实习基地,并持续在高校开办讲座。将数十年累积的翻译素材和高质量语料植入到教学和实训中,方便师生针对各垂直行业进行翻译教学和模拟实训。

  基于时代发展的需求,链接多方资源,培养一批适应新时代国际传播需要的人才队伍,为提升国家国际传播能力奠定坚实的基础,逐步扩大建设语言能力的意识,让更多优秀人才参与到建设国家语言能力的队伍当中,为传播中国声音作出贡献。

  作为中国语言服务行业的龙头企业,传神语联深刻认识到,培育高素质翻译师资队伍是翻译学科健康发展的基础和前提,也是语言服务行业健康发展的有效保障。

  当前,教育信息化成为高校翻译专业创新发展的主要手段。在此背景之下,传神语联依据LIT能力模型,采用人工智能+区块链+大数据技术等创新技术,将数十年累积的翻译素材和高质量语料植入到教学和实训中,方便师生针对不同领域和行业进行翻译教学和模拟实训,显著提升翻译人才培养质量和效率,并致力于在外语人才的培养模式上实现产、学、研的一体化,具有重要的实践价值和广阔的发展空间。

  “传神语联智能翻译教学与创新实践平台”由翻译教学平台、翻译实训平台、翻译实践平台三个部分构成,整体覆盖教学、实训、实践、实习四个环节。项目平台支持十多个语种的教学实训内容,可模拟翻译行业众多场景,为实践提供支撑。在教学上,网络化的教学空间可帮助老师进行课程管理、课件上载、统计与分析作业等,在翻译过程中,老师也可将指导信息和答疑信息公告给整个班级。在学生实践能力培养方面,通过运用平台软件的学习,可强化学生的双语应用能力、CAT工具应用能力,让学生感受整个翻译及项目管理过程,体验实际岗位角色和职能,掌握翻译相关理论知识的实践运用。

  目前,“传神语联智能翻译教学与创新实践平台”已为全国上百所高校提供智能翻译教学实训服务,每年使用平台的学生数量近万人,获得了高校师生广泛的好评和认可。传神语联通过与高校持续的合作,深化产教融合,全面创新语言人才培养模式,提升新时代的语言人才培养能力。截至2021年,传神语联与高校合作协同育人项目数量已达40+。

  传神语联不仅持续在语言教学方面贡献自己的力量,同时也积极参与人才选拔。目前传神语联参与承办2022年“CATTI杯”全国翻译大赛,致力于选拔优秀语言人才,提升我国国际传播能力。

留下评论